Artists for Ukraine
Eine Solidaritätsaktion für die Ukraine
Show of Solidarity with Ukraine
Do 03.03. bis Do 17.03., täglich 18-23h
from Thu 03.03. thru Thu 17.03., daily 18-23h
Projektionen auf die MQ Hauptfassade und die Fassade des Leopold Museums
Projections on the MQ main façade and the façade of the Leopold Museum
Aktuell noch zu sehen in den Q21 Schauräumen, täglich 10-22h, Eintritt frei
Also on view at the Q21 showrooms, daily 10-22h, free admission
Um auf den russischen Angriff auf die Ukraine zu reagieren, hat Bettina Leidl, Direktorin MuseumsQuartier Errichtungs- und Betriebsgesellschaft die international tätigen Kurator*innen Hedwig Saxenhuber und Georg Schöllhammer eingeladen, ein Kunstprojekt im öffentlichen Raum zu kuratieren. Künstler*innen aus der Ukraine (Koordination Nikita Kadan), Belarus (Koordination Marina Naprushkina) und Russland zeigen Statements an der MQ Hauptfassade sowie an der Fassade des Leopold Museums. Künstler*innen wie u.a. Hito Steyerl wenden sich mit ihren Arbeiten gegen die Okkupation der Ukraine. Die Solidaritätsaktion wird in den nächsten Tagen um weitere künstlerische Positionen erweitert. Die täglich aktualisierte Aktion ist immer von 18-23h zu sehen.
In reaction to the Russian invasion currently unfolding in Ukraine, Bettina Leidl, the director of the MuseumsQuartier Errichtungs- und Betriebsgesellschaft, has invited curators Hedwig Saxenhuber and Georg Schöllhammer, who are known for their work on the international scene, to curate an art project in public space. Artists from Ukraine (coordinator: Nikita Kadan), Belarus (coordinator: Marina Naprushkina) and Russia will project works onto the main façade of the MQ and the façade of the Leopold Museum. The artists, among them Hito Steyerl, are using their work to oppose the occupation of Ukraine. Over the coming days, this show of solidarity will be expanded to include further pieces. The installation is updated daily and can be viewed from 18h to 23h.
Künstler*innen/ artists:
Antanina Slabodchykava, Nikita Kadan, Mykola Ridnyi, Kateryna Lisovenko, Hito Steyerl, Marina Naprushkina, Ulyana Nevzorova, Yuri Leiderman, Oleksiy Radynski, Vlada Ralko, Yaroslav Futymsky, Anna Jermolaewa, Kristina Savutsina, Clemens von Wedemeyer, Uladzimir Hramovich & Lesia Pcholka, Aliaxey Talstou, Sergey Shabohin & Christoph Ogiermann, Dariia Kuzmych, Oleg Soulimenko, Julia Zastava, Yuri Albert, Olia Sosnovskaya, Aleksander Komarov, Mykyta Lyskov
Einige der teilnehmenden Künstler*innen waren bereits als Artists-in-Residence zu Gast im Q21/MuseumsQuartier oder in Ausstellungen, wie Nikita Kadan im mumok, 2019 zu sehen und haben damit auch einen direkten Bezug zu Wien. Geplant sind 10 bis 12 Beiträge aus unterschiedlichsten Genres, die in einem Loop gezeigt werden. Das Format bleibt den Künstler*innen überlassen, die maximale Projektionslänge pro Beitrag liegt bei ca. 2 Minuten. Die künstlerische Intervention wird bewusst dynamisch gestaltet und die Beiträge immer wieder gewechselt, um auf aktuelle Entwicklungen zu reagieren.
Some of the participating artists have already been Artists-in-Residence at Q21/MuseumsQuartier or have featured in exhibitions, such as Nikita Kadan at mumok in 2019, giving them a direct link with Vienna. The concept envisages showing 10 to 12 contributions in a range of genres in a loop. Artists are left to decide the format, with a maximum length for each projection of around 2 minutes. The artistic intervention is planned as a dynamic installation and contributions will change frequently in reaction to current developments.
kuratiert von/ curated by Hedwig Saxenhuber und Georg Schöllhammer
Umsetzung Projektion/projections: Lumine Projections
Ein Projekt des/ a project by MuseumsQuartier Wien
Bettina Leidl, Direktorin/managing director
Die Aktion wird von den MQ-Institutionen Leopold Museum, mumok, Kunsthalle Wien, Tanzquartier Wien, Architekturzentrum Wien, tranzit.at und springerin unterstützt.
Supported by the MQ institutions Leopold Museum, mumok, Kunsthalle Wien, Tanzquartier Wien, Architekturzentrum Wien, tranzit.at and springerin.
„Artists for Ukraine“ – list of artists and work descriptions
Antanina Slabodchykava
Stop the Violence, 2020
On 1 September 2020, riot police stormed the Institution of Foreign Languages in Minsk and arrested the students. During the first part of the video, we hear the voices of the teachers and students as they attempt to defend themselves against detention. The second part of the video features the voices of the girls and grandmothers who were taking part in the women’s marches at that same time. At the center stands the word “Violence”, translated into the languages of many different countries and irrefutably struck through. (LA)
Am 1. September 2020 stürmte die Bereitschaftspolizei das Institut für Fremdsprachen in Minsk und verhaftete die Studenten. Der erste Teil des Videos ist mit einer Tonspur unterlegt, die jene Stimmen der Lehrer und Studenten zeigt, die sich versuchen vor ihrer Inhaftierung zu verteidigen.
Der zweite Teil des Videos ist mit den Stimmen der Mädchen und Großmütter unterlegt, die zur gleichen Zeit an den Frauenmärschen teilgenommen haben. Im Zentrum steht das Wort „Gewalt“, das aus verschiedenen Ländern in ihre Sprachen übersetzt und demonstrativ durchgestrichen wurde. (LA)
Nikita Kadan
Protection of Plants, 2014, paper, collage
'Protection of plants' collage series consists of photographs taken by the artist in Eastern Ukraine. The images show visibly damaged buildings by the recent conflicts in the area and are overlayed by illustrations of plants and vegetables cut out of old Sowjet books. The photographic style has the feel of a snapshot; it is very much about the present condition. The vegetables, carefully extracted from their constructed context, float evenly over the image and randomly obscure parts of the picture.
Микита Кадан
Захист рослин, 2014, папір, колаж
Серія колажів «Захист рослин» складається з фотографій, зроблених художником на сході України. Зображення показують помітно пошкоджені будівлі внаслідок нещодавніх конфліктів у цьому районі, на зображення накладені ілюстрації рослин та овочів, вирізаних зі старих радянських книг. Фотографічний стиль має відчуття знімка; йдеться саме про теперішній стан. Овочі, ретельно вилучені з конструйованого контексту, рівномірно розташовані над зображенням і випадковим чином закривають його частини.
Die Collagen-Serie „Schutz der Pflanzen“ besteht aus Fotos, die die Künstlerin in der Ostukraine gemacht hat. Die Bilder zeigen Gebäude, die sichtbar durch die aktuellen Kämpfe in der Region beschädigt wurden; sie werden mit Illustrationen von Pflanzen und Gemüsesorten übereinandergelegt, die aus alten Sowjetbüchern ausgeschnitten wurden. Der Fotografiestil mutet wie ein Schnappschuss an; es geht sehr deutlich um den aktuellen Ist-Zustand. Die Gemüse-Illustrationen, die mit Sorgfalt aus ihrem ursprünglichen Kontext herausgelöst wurden, schweben gleichmäßig über dem Bild und überdecken zufällig Teile davon.
Nikita Kadan about the work of the artists:
“These are works of artists, some of whom are in a zone of fire, some just became refugees, and some are involved in the actions of support of Ukraine in different countries. Their work is affected by eight years of war in Ukraine. The war which made a step towards direct Russian invasion seven days ago. These are works of witnesses. This is political art without safe distance but still able to analyze and reflect the complexity of Ukraine's reality. Ukraine becomes closer. The fire is at the doors.” Nikita Kadan
«Це роботи художників, хтось із них у зоні вогню, хтось щойно став біженцем, а хтось причетний до акцій підтримки України в різних країнах. На роботах цих художників позначилася восьмирічна війна в Україні. Війна, яка сім днів тому зробила крок до прямого російського вторгнення. Це роботи свідків. Це політичне мистецтво без безпечної дистанції, але все одно здатне аналізувати та відображати складність української дійсності. Україна стає ближчою. Вогонь у вже у дверях». Микита Кадан
„Es handelt sich um Werke von Künstlern, von denen sich einige in einer Gefahrenzone aufhalten, andere sind erst kürzlich zu Flüchtlingen geworden, und wieder andere sind in verschiedenen Ländern an Aktionen zur Unterstützung der Ukraine aktiv. Ihre Arbeiten sind geprägt von acht Jahren Krieg in der Ukraine. Der Krieg, der vor sieben Tagen einen Schritt in Richtung einer direkten Invasion Russlands gemacht hat. Dies sind Werke von Zeitzeug*innen. Es ist politische Kunst ohne Sicherheitsabstand, die aber trotzdem in der Lage ist, die Komplexität der ukrainischen Wirklichkeit zu untersuchen und zu reflektieren. Die Ukraine rückt näher. Das Feuer brennt vor den Türen.“ Nikita Kadan
Mykola Ridnyi
Seaside, SD video, 1 min. in loop, 2008
This video work filmed on a coast of the Black sea shows a static horizon dotted with the figures of fishermen. The picture’s calm surface is periodically punctured by scenes of jellyfish splattering on the ground. The main association is the sound of bombs dropping, achieved with recordings of frequencies produced by a jet plane. The video conveys the unsteadiness and relativity of calmness—how quickly and easily military aggression in the modern world can escalate. This work was made in response to the conflict between Georgia, Abkhazia and Russia that took place 6 years before the invasion of Ukraine and annexation of Crimea.
Микола Рідний
Узбережжя, 2008, Відео SD, 1 хв.
Ця відеоробота, знята на узбережжі Чорного моря, показує статичний горизонт, усіяний фігурами рибалок. Спокійну поверхню картини періодично порушують сцени з медузами, які розбиваються об землю. Основною асоціацією є звук скидання бомб, досягнутий за допомогою записів частот, які створює реактивний літак. Відео передає нестійкість і відносність спокою – як швидко і легко може розгорнутися військова агресія в сучасному світі. Ця робота була створена у відповідь на конфлікт між Грузією, Абхазією та Росією, який стався за шість років до вторгнення в Україну та анексії Криму.
Diese Videoarbeit, gedreht an einer Küste des Schwarzen Meeres, zeigt einen unbewegten Horizont, der mit den Darstellungen von Fischern bestückt ist. Die ruhige Oberfläche des Bildes wird regelmäßig von Szenen unterbrochen, in denen Quallen auf den Boden klatschen. Die wichtigste Assoziation ist das Krachen von Bombenabwürfen, das durch Aufnahmen von Geräuschen eines Düsenflugzeugs erzeugt wird. Das Video verdeutlicht die Unbeständigkeit und Verwundbarkeit der Stille, wie schnell und leicht militärische Aggression in der modernen Welt eskalieren kann. Diese Arbeit entstand als Folge des Konflikts zwischen Georgien, Abchasien und Russland, der sechs Jahre vor dem Einmarsch in die Ukraine und der Annexion der Krim stattfand.
Mykola Rydnyi, Shelter, 2013
Through the urban phenomenon of shelter – from bomb shelters and Cold War period bunkers to present day improvised refuges induced by fear of economic and political catalysm, Mykola Ridnyi looks into the place and the fate of an individual at the crossroads of global processes. Political and social imaginary of today’s man, collective fears and phobias, but also individual inventiveness in solving systemic problems, are in the zone of artistic research by Ridnyi.(VCC)
Durch das städtische Phänomen des Schutzes – von Luftschutzbunkern und Bunkern aus der Zeit des Kalten Krieges bis hin zu gegenwärtig aktuellen improvisierten Zufluchtsorten, die aus Angst vor wirtschaftlichen und politischen Katastrophen entstanden sind – untersucht Mykola Ridnyi den Ort und das Schicksal eines Individuums am Scheideweg globaler Prozesse. Politische und soziale Imaginationen des heutigen Menschen, kollektive Ängste und Phobien, aber auch individueller Erfindungsreichtum bei der Lösung systemischer Probleme sind das Gebiet der künstlerischen Forschung von Ridnyi.(VCC)
Kateryna Lisovenko
Untitled, 2022
Hito Steyerl,
Untitled, 2015/2022
Marina Naprushkina
August, 2020
The protest movement in Belarus in the summer of 2020 against the authoritarian government is one of the largest democratisation movements in recent European history. This movement was largely carried by women. The sequence "August" was recorded in Minsk in one of the solidarity chains organised in all cities in Belarus from summer to autumn 2020, until the protests were brutally put down by the government. Our strength is our weakness, was said among the protesters, who spoke out as a peaceful majority against the dictatorship.
Марина Напрушкіна
Серпень 2020 року
Протестний рух у Білорусі влітку 2020 року проти авторитарної влади є одним із найбільших демократизаційних рухів в новітній європейській історії. Цей рух переважно несли жінки. Кадри «Серпень» були записані в Мінську в одній із мереж солідарності, організованих у всіх містах Білорусі з літа по осінь 2020 року, поки протести були жорстоко придушені урядом. Наша сила - це наша слабкість,- говорили протестувальники, які мирною більшістю виступили проти диктатури.
Die Protestbewegung in Weißrussland im Sommer 2020 gegen die autoritäre Regierung ist eine der stärksten Demokratiebewegungen der jüngeren europäischen Geschichte. Diese Bewegung wurde weitgehend von Frauen vorangetrieben. Die Sequenz "August" wurde in Minsk in einer der Solidaritäts-Menschenketten aufgenommen, die vom Sommer bis zum Herbst 2020 in allen Städten Weißrusslands organisiert wurden, bis die Proteste brutal von der Regierung zerschlagen wurden. Unsere Stärke ist unsere Schwäche, hieß es unter den Demonstranten, die sich als friedliche Mehrheit gegen die Diktatur aussprachen.
Ulyana Nevzorova
This Poster Can Be The Reason For My Detention
October 22, 2020. Happening, video [0:56], Operator: Polina Nevzorova
This work was widely circulated on the Internet and provoked a discussion of Belarusian realities. I wanted to show the absurdity of the current legislation. According to the Belarusian law (Article 23.34) , an unauthorized single picketing equal to a mass event leads to a fine of up to 50 basic units or imprisonment of up to 15 days.
I assumed that after this action I would be detained, but the story turned out differently. On November 12, In the apartment where I lived with my sister was searched in connection with the criminal case against my sister Maria Kalenik. During the search, the poster was found and confiscated along with computers, flash drives, books and leaflets. Maria told the police that the poster belonged to her to protect me. The text "This poster can be the reason for my detention" was recorded in the report before the detention Maria.Today Maria is recognized as a political prisoner under Article 342 part 1.
This publication was followed by reciprocal actions from citizens of Belarus, for example a guy named Roman posted a video on Instagram he's also standing on the bus with a poster in his hand that reads, "you won't be detained, because one for all and all for one" After Roman published the video, he received a court summons
Уляна Невзорова
Цей плакат може стати причиною мого затримання
22 жовтня 2020. Хепенінг, відео [0:56], Оператор: Поліна Невзорова
Відео:
Ця робота була широко поширена в Інтернеті і викликала широке обговорення білоруських реалій. Я хотіла показати абсурдність чинного законодавства. Відповідно до білоруського законодавства (ст. 23.34) несанкціоноване одиночне пікетування, що прирівнюється до масового заходу, тягне за собою штраф до 50 базових величин або позбавлення волі на строк до 15 діб.
Я припускала, що після цієї акції мене затримають, але історія розвинулась інакше. 12 листопада у квартирі, де я проживала з сестрою, провели обшук у зв'язку з кримінальною справою щодо моєї сестри Марії Каленик. Під час обшуку був знайдений та вилучений плакат разом із комп’ютерами, флешками, книгами та листівками. Марія сказала поліції, що плакат належить їй, щоб мене захистити. Текст «Цей плакат може стати причиною мого затримання» був зафіксований у протоколі перед затриманням Марії. Сьогодні Марію визнають політв’язнем за ч.1 ст.342.
За цією публікацією послідували взаємні дії громадян Білорусі, наприклад, хлопець на ім’я Роман опублікував в Instagram відео, як він теж стоїть у автобусі з плакатом в руці, на якому написано: «вас не затримають, бо один за всіх і всі за одного» Після того, як Роман оприлюднив відео, він отримав повістку до суду, бо на нього порушили справу за участь у масових заходах.
Diese Arbeit fand im Internet weite Verbreitung und entfachte eine Diskussion über die weißrussischen Zustände. Ich wollte die Absurdität der aktuellen Rechtslage aufzeigen. Nach dem weißrussischen Gesetz (Artikel 23.34) wird eine nicht genehmigte Einzelkundgebung mit einer Massenveranstaltung gleichgesetzt und mit einer Geldstrafe von bis zu 50 Tagsätzen oder einer Freiheitsstrafe von bis zu 15 Tagen bestraft.
Ich nahm an, dass ich nach dieser Aktion festgenommen werden würde, aber es kam anders. Am 12. November wurde die Wohnung, in der ich gemeinsam mit meiner Schwester lebte, im Zuge des Strafverfahrens gegen meine Schwester Maria Kalenik durchsucht. Bei der Durchsuchung wurde das Plakat gefunden und zusammen mit Computern, USB-Sticks, Büchern und Flugblättern beschlagnahmt. Maria sagte der Polizei, dass das Plakat ihr gehöre, um mich zu schützen. Die Aufschrift „Dieses Plakat kann der Grund für meine Inhaftierung sein“ wurde in den Bericht vor der Festnahme Marias aufgenommen, die heute als politische Gefangene nach Artikel 342 Absatz 1 betrachtet wird.
Dieser Veröffentlichung folgten Gegenaktionen von weißrussischen Bürger*innen, beispielsweise postete ein Mann namens Roman ein Video auf Instagram, auf dem er ebenfalls im Bus steht, mit einem Plakat in der Hand, auf dem steht: „Du wirst nicht verhaftet, denn einer für alle und alle für einen.“ Nachdem Roman das Video veröffentlicht hatte, erhielt er eine gerichtliche Vorladung.
Yuri Leiderman
DOWN WITH PUTIN THE STRANGLER (To "Kapiton" group), 2010
Two men sit at a table while a third holds a flag on which is written in Russian: "Down with Putin the Oppressor." The work "To 'Kapiton' Group" refers to the situation of migrant artists and questions the political role of art.
The title of the work has a concrete point of reference. The man with the flag is the artist himself, and the two men at the table are the other members of "Kapiton" - Vadim Zakharov and Andrej Monastyrski. The group's name is a reference to the historical Kapiton Group formed by sixteenth-century religious dissidents.
Юрій Лейдерман
ВНИЗ З ПУТІНИМ ДУШИТЕЛЕМ (до групи «Капітон»), 2010
Двоє чоловіків сидять за столом, а третій тримає прапор, на якому російською написано: «Геть Путіна, гнобителя». Робота “До групи «Капітон»” стосується ситуації художників-мігрантів і ставить під сумнів політичну роль мистецтва.
Назва роботи як конкретний орієнтир. Людина з прапором — сам художник, а двоє чоловіків за столом — інші учасники «Капітону» — Вадим Захаров та Андрій Монастирський. Назва групи є посиланням на історичну групу Kaption, сформовану релігійними дисидентами шістнадцятого століття.
Zwei Männer sitzen an einem Tisch, während ein dritter eine Fahne hält, auf der in russischer Sprache geschrieben steht: „Nieder mit Putin dem Unterdrücker“. Die Arbeit „To 'Kapiton' Group“ nimmt Bezug auf die Situation von Künstler*innen mit Migrationshintergrund und befragt die politische Rolle der Kunst.
Der Werktitel hat einen klaren Bezugspunkt. Der Mann mit der Flagge ist der Künstler selbst, die beiden Männer am Tisch sind die anderen Mitglieder von „Kapiton“ – Vadim Sacharow und Andreij Monastyrski. Der Name der Gruppe ist eine Anspielung auf die historische Kapiton-Gruppe, die im 16. Jahrhundert von Religionskritikern gegründet wurde.
Oleksiy Radynski
Putin, 2013
Oleksiy Radinski’s observation of a Moscow street scene featuring lookalikes of Putin, Stalin and Lenin from 2013 is part of the ongoing project “Labour in a Single Shot” by Antje Ehmann and Harun Farocki.
Further information: labour-in-a-single-shot.net
Oleksiy Radinskys Beobachtung einer Moskauer Straßenszene mit Doppelgängern von Putin, Stalin und Lenin im Jahr 2013 is Teil des Ongoing-Projekts „Labour in a Single Shot“ von Antje Ehmann und Harun Farocki.
Weitere Informationen: labour-in-a-single-shot.net
Vlada Ralko
Yaroslav Futymsky
The Flag is Burning, 2019
Anna Jermolaewa
Przemysl,3.03.2022
Kristina Savutsina
Untitled, 2022
An artist and a filmmaker Kristina Savutsina poignantly documents intangible political structures and social choreographies, like in her recently acclaimed film-work “Khan’s Flesh” (2021). Through a popular medium of cell-phone camera, in her new video work, the artist follows the desktop of a newsreel translator from German to Russian, who works on an urgent entry on the Russian war against Ukraine. Savutsina gives a short glimpse into the work of editing – the craft of operative copywriting, proofreading and fact checking. Obviously, the production of visual and textual materials, evidence and forensics is part of a global cyberwar, that is “profoundly cybernetic event of control and communication” (S. Matviyenko).
Als Künstlerin und Filmemacherin dokumentiert Kristina Savutsina auf eindringliche Weise unbegreifliche politische Strukturen und soziale Choreografien, wie in ihrer kürzlich erfolgreichen Filmarbeit „Khan's Flesh“ (2021). Durch das gängige Medium der Handykamera folgt die Künstlerin in ihrer neuen Videoarbeit dem Arbeitsbereich eines Wochenschau-Übersetzers vom Deutschen ins Russische, der an einem brisanten Beitrag über den russischen Krieg gegen die Ukraine arbeitet. Savutsina gibt einen kurzen Überblick in die Arbeit einer Redaktion – das Handwerk des redaktionellen Schreibens, Korrekturlesens und Faktenchecks. Es ist offensichtlich, dass die Produktion von Bild- und Textmaterial, von Beweismaterial und forensischen Daten Teil eines globalen Cyberkriegs ist, eines „durch und durch kybernetischen Prozesses der Kontrolle und Kommunikation.“ (S. Matviyenko).
Clemens von Wedemeyer
Lozovaya / Ukraine Fall 2021, Video 2022
Uladzimir Hramovich and Lesia Pcholka
"The Last Pastoral," early August 2020.
On the outskirts of the Belarusian village of Zalesje, where roadside crosses are usually placed, the residents erected a monument with the inscription "1990 Lord Jesus Christ, save the whole world from atomic war". We decided to restore that inscription after exactly 30 years. When we did it, we thought of the residents who, at the end of the Soviet Union, put up such a sign of protection at the very end of the street (where Poland began behind the forest). A point that was supposed to keep them safe from an apparently very near tragedy. Perhaps we will soon see these monuments growing in many modern cities around the world.
The title refers to Ales Adamovich's The Last Pastoral, a dystopian work conceived in 1981 and published in 1987, in which he tried to imagine life after nuclear war.
Уладзімір Храмович і Леся Пчолка
«Остання пастораль», початок серпня 2020 року.
На околиці білоруського села Залісся, де зазвичай ставлять придорожні хрести, місцеві жителі встановили пам’ятник з написом «1990, Господи Ісусе Христе, врятуй увесь світ від атомної війни». Ми вирішили відновити цей напис рівно через 30 років. Коли ми це робили, ми думали про мешканців, які наприкінці Радянського Союзу поставили такий знак захисту в самому кінці вулиці (де за лісом починалася Польща). Точка, яка мала убезпечити їх від, мабуть, дуже близької трагедії. Можливо, ми скоро побачимо, що ці пам’ятники з’являтимуться у багатьох сучасних містах світу.
Назва відсилає до «Останньої пасторалі» Алеся Адамовича, антиутопічного твору, задуманого в 1981 році та опублікованого в 1987 році, в якому він намагався уявити життя після ядерної війни.
Am Rande des weißrussischen Dorfes Zalesje, wo üblicherweise Kreuze am Straßenrand aufgestellt werden, haben die Einwohner ein Denkmal errichtet mit der Aufschrift „1990 Herr Jesus Christus, bewahre die ganze Welt vor einem Atomkrieg“. Wir haben uns entschlossen, diese Aufschrift nach genau 30 Jahren zu restaurieren. Dabei haben wir an die Bewohner gedacht, die zum Ende der Sowjetunion ein solches Schutzzeichen ganz am Ende der Straße (wo hinter dem Wald schon Polen liegt) aufstellten. Ein Zeichen, das sie vor einer offenbar unmittelbar bevorstehenden Tragödie bewahren sollte. Vielleicht werden wir diese Denkmäler bald in zahlreichen modernen Städten auf der ganzen Welt stehen sehen.
Der Titel bezieht sich auf Ales Adamowitschs „The Last Pastoral“, ein dystopisches Werk, das 1981 konzipiert und 1987 veröffentlicht wurde und in dem er sich das Leben nach einem Atomkrieg vorzustellen versuchte.
Aliaxey Talstou
Observing Solidarity, video, 16:57, the sample from the video, 2:18
The work is documenting the movement of the protest rally on the bridge in the city center of Minsk. The camera is centered on the monumental high relief Solidarity, created in 1979 by Anatol Arcimovich and Anatol Jaskin. The sculpture pictures the citizens of the Soviet Union, Vietnam, China, India, Palestine, Chili, Cuba, Angola, who are marching for their rights and liberties.
Олексій Талстоу
Спостерігаючи за солідарністю, відео, 16:57, семпл відео, 2:18
Робота документує рух акції протесту на мосту в центрі Мінська. У центрі камери — монументальний горельєф «Солідарність», створений у 1979 році Анатолем Арцимовичем та Анатолем Яскіним. Скульптура зображує громадян Радянського Союзу, В'єтнаму, Китаю, Індії, Палестини, Чилі, Куби та Анголи, які марширують за свої права і свободи.
Die Arbeit zeigt die Protestbewegung auf der Brücke im Stadtzentrum von Minsk. Die Kamera ist auf die monumentale Reliefskulptur „Solidarität“ gerichtet, die 1979 von Anatol Arkimowitsch und Anatol Jaskin realisiert wurde. Die Skulptur zeigt Bürger aus der Sowjetunion, Vietnam, China, Indien, Palästina, Chile, Kuba und Angola, die für ihre Rechte und Freiheiten demonstrieren.
Sergey Shabohin & Christoph Ogiermann
Practices of Subordination cycle: Score, (fragment of 5 part), 2011–2021
In his long term project “Practices of Subordination”, artist Sergey Shabohin thoroughly documents various stories, objects and images connected to subordination of people in the authoritarian political regime of contemporary Belarus. He constructs a meticulous self-referential system – a total archive divided into eighteen parts. Accumulating various visual and textual materials from Belarusian context, Shabohin is inspired by the formalist compositions of Picasso’s “Guernica” and Joyce’s “Ulysses”, that help him to analyse the political affects of contemporary power. The fifth part is a visual and music score developed in collaboration with German composer Christoph Ogiermann, that maps one of the artist’s metaphors – the bones of the power – structures that make the oppressive political system operational.
In seinem Langzeitprojekt „Praktiken der Unterordnung“ dokumentiert der Künstler Sergei Shabohin umfassend unterschiedliche Erzählungen, Objekte und Darstellungen, die in Zusammenhang mit der Unterordnung von Menschen im autoritären politischen Regime des heutigen Weißrusslands stehen. Er errichtet ein präzises, auf sich selbst bezogenes System – ein Gesamtarchiv, unterteilt in achtzehn Teile. Der Künstler sammelte verschiedene visuelle und schriftliche Elemente aus dem weißrussischen Alltag und ließ sich dabei von formalistischen Werken wie Picassos „Guernica“ und Joyces „Ulysses“ inspirieren, die ihm bei der Analyse politischer Auswirkungen gegenwärtiger Machtsysteme halfen. Der fünfte Teil ist eine visuelle und musikalische Partitur, die in Zusammenarbeit mit dem deutschen Komponisten Christoph Ogiermann entwickelt wurde und eine Metapher des Künstlers widerspiegelt – die Skelette der Macht – also die Strukturen, die das unterdrückerische politische System erst handlungsfähig machen.
Dariia Kuzmych
RUIN OR A TEMPLATE , 2016-2018
Animation, 02:44 min.
Text: Yevgenia Belorusets
German translation: Hendrik Jackson
Music: Stefan Geissler
RUIN OR A TEMPLATE is a part of a multimedia installation LEAVING THE TOWN’S BODY: A MAP, which was first exhibited at the Architecture of Voice festival in the Plivka Art Centre in Kyiv (2018). Curated by Sasha Andrusyk.
Escape from the body is an escape from density. The complex of organs, tendons and muscles is separated from the outer ‘density‘ by a border – the skin. It is the extension of the inner density to the outer side, while being exposed and connected with the external world. The installation leads us through four kinds of the density – four types of the body. Each part represents a distinct way of leaving a body, depending on its kind of density.
RUINE OR A TEMPLATE shows a city, where ruins of a city are covered by virtual images of wishful places. If somebody doesn’t choose her or his own city imagery, they can lose orientation in unstructured ruined cityscapes. "A ruin is a fairytale, carnivalesque shadow of distant past; it can assume any form. It can be rebuilt easily. It allows to turn a city into a ship or a huge artificial forest within just a few months." (DK)
По-русски
Руина или заготовка
Вы одеваете очки, или, скорее, вы включаете свои очки, и вы оказываетесь в любом из возможных интерьеров. Вас овевает легкий южный ветер. Вы слышите запах леса или же заводской дым пригорода. Как хотите! Больше не нужно отапливать помещения, их даже не нужно строить. Потому что каждый будет отапливаться индивидуально и также вольно выбирать, как выглядит место его или ее обитания.
В будущем окружающие вас улицы и холмы, лица, одежда и цвета будут подстраиваться под любое ваше требование. Вы выбираете “обложку”, “тему” и тому подобное, выбираете без всяких усилий, лениво произнося про себя кодовые слова.
Если же взбунтоваться и ничего не выбирать – вы можете легко дезориентироваться. Вместо улиц и домов, вместо комнат и коридоров, вы видите серую заготовку. Весь город будущего – это или руина или заготовка.
Dariia Kuzmych
RUIN OR A TEMPLATE , 2016-2018
Animation, 02:44 min.
Text: Yevgenia Belorusets
Deutsche Übersetzung: Hendrik Jackson
Musik: Stefan Geissler
RUIN OR A TEMPLATE ist Teil der Multimedia-Installation LEAVING THE TOWN'S BODY: A MAP, das erstmals auf dem Festival Architecture of Voice im Plivka Art Centre in Kiew (2018) gezeigt wurde. Kuratiert von Sasha Andrusyk.
Die Flucht aus dem Körper ist eine Flucht aus der Dichtheit. Das Geflecht aus Organen, Sehnen und Muskeln ist durch eine Abgrenzung von der äußeren „Dichte“ abgeschirmt - durch die Haut. Sie ist die Fortsetzung der inneren Dichtheit nach außen, während sie dabei der Außenwelt ausgesetzt und mit ihr verbunden ist. Die Installation führt durch vier Arten der Dichtheit - vier Körpertypen. Jeder Teil stellt eine bestimmte Art des Verlassens eines Körpers dar, je nach seiner Art der Dichtheit.
RUIN OR A TEMPLATE zeigt eine Stadt, in der die Ruinen einer Stadt von virtuellen Bildern von Wunschzielen überdeckt werden. Wer sich seine Stadtbilder nicht selbst aussucht, kann die Orientierung in unstrukturierten Ruinenlandschaften verlieren. „Eine Ruine ist ein märchenhafter, karnevalesker Schatten einer fernen Vergangenheit; sie kann jede Form annehmen. Sie kann leicht wiederaufgebaut werden. Sie lässt sich innerhalb weniger Monate in ein Schiff oder einen riesigen künstlichen Wald verwandeln.“ (DK)
Oleg Soulimenko
Die Videoarbeit von Oleg Soulimenko entstand am 14. Tag während des russischen Angriffskriegs in der Ukraine und zeigt einen Körper, eigentlich nur ein Körperteil - ein Bein, auf das fruchtbare Erde aufgetragen wird – wie eine Schlammpackung. Oder eine Camouflage. Der Blumenstoff, auf dem das Ritual zelebriert wird, lässt an die Vergänglichkeit der Blüten denken, an die dünne Linie zwischen Existenz und Vergehen. Von einer brennenden Kerze tropft Wachs auf das Bein und hinterlässt Spuren, vielleicht für immer.
The video work by Oleg Soulimenko was created on the 14th day of the Russian war of aggression on Ukraine and shows a body, in fact just a body part – a leg over which fertile soil is being spread – like a mud pack. Or camouflage. The floral fabric on which the ritual is being performed reminds us of the ephemerality of flowers, of the thin line between existence and decay. Wax drops from a lit candle onto the leg, leaving behind a trace, perhaps forever.
Julia Zastava: we were told
Julia Zastava’s piece looks at the power of hegemony in narrative. The artist sought to create a situation in which observers are able to experience physically the hallucination of a message.
Die Arbeit von Julia Zastava beschäftigt sich mit der Macht der Hegemonie der Narrative. Die Künstlerin wollte eine Situation schaffen, in der Betrachter*innen die Halluzination einer Botschaft physisch erleben können.
Yuri Albert
Can art help to stop the war, 2022
Olia Sosnovskaya and a.z.h.
The F-Word, 2021
The video refers to the current protests in Belarus, political struggle, police and state violence through the discourse of fascism. The topic of fascism and victory over it has for a long time been instrumentalized by the Belarusian government in its official narrative and is central to the modern state ideology of Belarus. Since the start of the protests, the ideological state apparatus has been trying to paint those who take to the streets as nationalists and fascists. Meanwhile, the protesters also call the authorities and law enforcement “fascists”, pointing to the repressive apparatus, which ignores the law and applies all forms of violence against “others”. Both of these positions, in turn, are criticized by the academic community for historical untruths. The artists trace the context of the use of the concept of fascism and show the political, social, affective and symbolic effects they produce.
The video is part of the “Armed and Dangerous” project and platform initiated by Ukrainian artist Mykola Ridnyi.
У відео йдеться про поточні протести в Білорусі, політичну боротьбу, поліцейське та державне насильство через дискурс фашизму. Тема фашизму і перемоги над ним тривалий час інструменталізується білоруським урядом у своєму офіційному наративі і є центральною темою у сучасній державній ідеології Білорусі. Від початку протестів ідеологічний державний апарат намагається змалювати тих, хто виходить на вулиці, націоналістами та фашистами. Водночас мітингувальники також називають владу та правоохоронні органи «фашистами», вказуючи на репресивний апарат, який ігнорує закон і застосовує всі форми насильства проти «інших». Обидві ці позиції, у свою чергу, піддаються критиці академічною спільнотою за історичну неправду. Художники простежують контекст використання концепції фашизму та показують політичні, соціальні, афективні та символічні ефекти, які вони викликають.
Відео є частиною проекту та платформи «Збройні та небезпечні», ініційовані українським художником Миколою Рідним.
Das Video bezieht sich auf die aktuellen Proteste in Weißrussland, den politischen Widerstand, die Gewalt seitens der Polizei und des Staates vor dem Begriff des Faschismus. Das Thema Faschismus und der Sieg über diesen wird seit langem von der weißrussischen Regierung für ihr staatliches Narrativ instrumentalisiert und ist ein zentraler Bestandteil der modernen Staatsideologie von Weißrussland. Seit dem Beginn der Proteste versucht der ideologische Staatsapparat, diejenigen, die auf die Straße gehen, als Nationalisten und Faschisten hinzustellen. Gleichzeitig bezeichnen die Demonstranten aber auch die Behörden und die Exekutive als „Faschisten“ und verweisen auf den Unterdrückungsstaat, der das Gesetz ignoriert und alle Formen von Gewalt gegen „die Anderen“ anwendet. Beide Haltungen werden ihrerseits von der Wissenschaft als historisch falsch kritisiert. Die Künstler spüren dem Verwendungskontext des Faschismusbegriffs nach und zeigen, welche politischen, sozialen, emotionellen und symbolischen Wirkungen er erzeugt.
Das Video ist Teil des vom ukrainischen Künstler Mykola Ridnyi initiierten Projekts und der Plattform „Armed and Dangerous“.
Aleksander Komarov, Flag
Mykyta Lyskov, 2022